Harry Potter Translated, Discussion on translations of the books |
Nov 7 2005, 03:59 PM
Post
#1
|
|
Knockturn Alley Fingernail Vendor![]() ![]() Posts: 767 Joined: 5:49pm January 28, 2005 Location: A photograph at 221B Baker Street |
Over in the Princely Nook we were having a discussion about various translations of Regulus Arturus Black and other names, seeing if translations might provide a clue to the identity of RAB. A few people posted some interesting translations of other phrases from the books, and I thought that having a thread on translations of the books in general would be interesting.
What started me thinking was Moose_Starr's comment that some of the French translations bear no resemblance to the original English versions. Moose_Starr's comment on French translations of the books The mods agreed that Obscurus would be the right place for this discussion. So here it is! Here is where you can discuss the various translations, the difference in phrasing and so on. How well do you think the books were translated? Was there something you just didn't understand when you read the translated version? Did you read the English and translated versions of the same book? Were there any translated phrases you thought were interesting or funny or.... What are the translated names of some of the characters/places? To start off, I'd like to share a phrase that fred93 posted in the RAB Translated thread, the French translation of u-no-poo. RAB Thread - fred93's comment on the translation of u-no-poo Please keep the discussion respectful. People whose first language is not English may think we are laughing at them. We are NOT laughing at you. It's the quirks of language in general that makes life interesting. We have an international community here, and the objective is to understand each other so that we can communicate better. I would also like to invite those of you who are fluent in other languages to discuss some of the oddities you find in the English phrases. If your first language is not English and you don't understand a specific English phrase, here is the place to ask. Perhaps someone will be able to translate the meaning of the phrase. (edited to include both links) -------------------- "She has the face of the most beautiful of women, and the mind of the most resolute of men."
(Sir Arthur Conan Doyle: Sherlock Holmes - A Scandal in Bohemia) |



Nov 7 2005, 03:59 PM






